“譯美”造句,怎麼用譯美造句
5、程虹在叢書譯序中透露,翻譯美國自然文學作品時,她要教書持家,還因兩地分居,時常在火車上度過七八個小時。
7、因此,像黃鶯這樣的字幕組成員就成了先行的文化使者,為*觀眾解譯美國的語言風俗。
2、譯美軒翻譯有限公司是由德國人在*武漢合法獨資經營的翻譯公司,公司致力於以合理的價格為廣大客戶提供優質頂尖的翻譯服務。
4、美日對抗一開始,日*總能用各種方法破譯美*的密電碼,這令美*在戰場上吃盡了苦頭。
1、同時結合許淵衝翻譯美學理論評析抒情散文英譯本、探討翻譯美學理論的應用。
6、程虹在叢書譯序中透露,翻譯美國自然文學作品時,她要教書持家,還因兩地分居,時常在火車上度過七八個小時。
3、格式塔心理學與翻譯美學相互融合,為話劇翻譯研究提供了新的思路,對於解決話劇譯本的上述問題具有啟發意義。
-
“心輸出量”造句,怎麼用心輸出量造句
1、動脈壓是心輸出量和血管阻力的產物.2、用熱稀釋法測定心輸出量。3、這些患者的心輸出量平均為全身血液量的30%。4、採用RBCO與TECO同體配對監測神經外科病人的心輸出量,對心輸出量測定方法進行對比研究。5、一百動脈壓是心輸出量和血管阻力的產物。6、而在運...
-
“傑奇”造句,怎麼用傑奇造句
1、樑欣為傑奇解決美白霜的問題,條件是要傑奇和她假結婚,讓她能獲得拘留權。2、和他一起獲獎的有阿蘭。漢森,羅傑。亨特,傑奇。米爾本,馬丁。彼得斯,依安。拉什和吉安弗朗科。佐拉。3、之後衝進圖書室。三個人對房間裡的人都視而不見,她在雷恩座椅背後逮到傑奇。4、約...
-
“漸近展開”造句,怎麼用漸近展開造句
1、得到了問題解的一致有效的漸近展開式。2、基於基本方程組和高玉臣、黃克智提出的應力場的漸近展開式作了漸近分析。3、論文得到了球形檢驗的似然比準則,它的漸近展開與極限分佈。4、並運用兩變數展開直接構造邊界層的方法,匯出解的一階漸近展開式。5、在接近...
-
“structurally”造句,怎麼用structurally造句
1、physicsofstructurallydisorderedsolids2、不過,有許多民兵是完全能夠打起*來,而眼下他們應該做的恰恰就是這樣。"3、Thechurchwasstructurallyunsound.4、Theroofisstructurallyunsound.5、astructurallydifferentformofanelement.6、Thehouseroofwas(struc...