國文屋

有關譯句的精選知識

知識的精華會讓學習更簡單容易,熱門的譯句鑑賞列表是專門提供譯句的相關精彩內容的地方,這裡的譯句相關內容,小編都精心編輯,精選優質譯句的相關知識,分享一些譯句方面的精華知識。

  • 把第一部分文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。(6分)(1)可遠觀而不可褻玩焉。譯句:        ...

    把第一部分文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。(6分)(1)可遠觀而不可褻玩焉。譯句:        ...

    問題詳情:把第一部分文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。(6分)(1)可遠觀而不可褻玩焉。譯句:                                                       ...

  • 譯句:(1)出淤泥而不染,濯清漣而不妖。(2)雖人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其...

    譯句:(1)出淤泥而不染,濯清漣而不妖。(2)雖人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其...

    問題詳情:譯句:(1)出淤泥而不染,濯清漣而不妖。(2)雖人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一處也。(3)虎見之,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。(4)報君黃金臺上意,提攜玉龍為君死。【回答】略知識點:文言文翻譯題型:語...

  • 譯句:(1)天下為公,選賢與能,講信修睦。(2)故人不獨親其親,不獨子其子。(3)使老有所終,壯有所用,幼有所...

    譯句:(1)天下為公,選賢與能,講信修睦。(2)故人不獨親其親,不獨子其子。(3)使老有所終,壯有所用,幼有所...

    問題詳情:譯句:(1)天下為公,選賢與能,講信修睦。(2)故人不獨親其親,不獨子其子。(3)使老有所終,壯有所用,幼有所長。(4)男有分,女有歸。(5)貨惡其棄於地也,不必藏於己。力惡其不出於身也,不必為己。(6)是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作...

  • 譯句 1.山川之美,古來共談。 2.兩岸石壁,五*交輝。 3.青林翠竹,四時俱備。 4.曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕...

    譯句 1.山川之美,古來共談。 2.兩岸石壁,五*交輝。 3.青林翠竹,四時俱備。 4.曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕...

    問題詳情:譯句 1.山川之美,古來共談。 2.兩岸石壁,五*交輝。 3.青林翠竹,四時俱備。 4.曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。 5.實是欲界之仙都。 6.自康樂(謝靈運)以來,未復能有與其奇者。【回答】1.山川*河美麗的風景...

  • 翻譯;將下列英語句子譯成漢語,漢語句子譯成英語。1.Nomatterhowdifficulttheexperi...

    翻譯;將下列英語句子譯成漢語,漢語句子譯成英語。1.Nomatterhowdifficulttheexperi...

    問題詳情:翻譯;將下列英語句子譯成漢語,漢語句子譯成英語。matterhowdifficulttheexperimentis,I’llnevergiveupworkingonit.nghisfirstvisittoEurope,PremierWenJiabaowentonaspecialtriptoasmalltowninGermany.3.每天...

  • “今譯”造句,怎麼用今譯造句

    “今譯”造句,怎麼用今譯造句

    她未留底稿,如今譯文無處可尋了。其實,要解決古詩今譯目前存在的問題,首先要搞清楚:並不是所有的詩作都適合進行今譯的。實現這一目的,就應嚴格遵守古文今譯的原則,準確而通暢地將古文的內容譯成現代漢語。古譯版:妾瑩燈下...

  • “譯名”造句,怎麼用譯名造句

    “譯名”造句,怎麼用譯名造句

    在翻譯過程中,譯名室強調的是“音譯為主、名從主人、約定俗成”原則。儘管譯名室力圖使譯名與原名讀音相近,但他們的翻譯有時仍可能造成短暫的混亂。中文譯名:你比五年級生聰明嗎?這譯名其實雅而好聽,可惜沒沿承下來。...

  • “中譯”造句,怎麼用中譯造句

    “中譯”造句,怎麼用中譯造句

    全部成績單英譯本或中譯本各二份。遇有外賓觀看*戲劇演出或外國劇團來華演出,“譯意風”同聲翻譯系統)可以傳出中譯外或外譯中的同聲翻譯。您如何看待*的中譯英現狀?我有豐富的課本、論文、*檔案的編輯經驗,曾經做過中譯...

  • “譯寫”造句,怎麼用譯寫造句

    “譯寫”造句,怎麼用譯寫造句

    老師把這些英語單詞譯寫成*音標。以其繪本譯作《醜小鴨》為例,便出現邏輯與圖文不一致,突顯出自由譯寫其實未必比忠實翻譯容易。漢代譯師以安世高、支婁迦讖為代表,他們以尚質直譯的風格譯寫佛經。抒雁說,調整一段時間,他...

  • “不譯”造句,怎麼用不譯造句

    “不譯”造句,怎麼用不譯造句

    倘不經意為之,將令奇文瑰寶化為糞壤,豈徒唐突西施而已乎?與其譯而失真,不如不譯。當然,如果能在譯序中把上述略去不譯的原委說明一下,那自然就更好了。它主要彙輯和影印現存於世的不注、不譯、不刪的諸子“白文字”,其...

  • “譯經”造句,怎麼用譯經造句

    “譯經”造句,怎麼用譯經造句

    西天譯經三藏傳法大師賜紫臣施護奉詔譯。具備相當的翻譯經驗,並將把翻譯作為終生事業來經營對待!本文認為,人類翻譯經歷了三個階段,即口語翻譯階段、文字翻譯階段和文化翻譯階段,目前我們已經處於文化翻譯階段。大型會議、...

  • “漢譯”造句,怎麼用漢譯造句

    “漢譯”造句,怎麼用漢譯造句

    這對於漢譯英尤其重要。異化移譯在網際網路交際新詞的漢譯中是必不可少的翻譯策略。對於漢譯英,你越是細心越好。最後兩個題就是完形填空和漢譯英了。為達到這一目標,該章進一步指出英語片名漢譯中對譯者的要求。我所以建...

  • “英譯”造句,怎麼用英譯造句

    “英譯”造句,怎麼用英譯造句

    全部成績單英譯本或中譯本各二份。文章探討了補償翻譯技巧在漢詩英譯中的作用.風格再現是漢詩英譯中的核心問題.在漢語成語的英譯中,直譯法能使譯文和原文在形式、內容和功能上保持對等,同時傳遞了民族文化,它是漢語成語...

  • “譯碼”造句,怎麼用譯碼造句

    “譯碼”造句,怎麼用譯碼造句

    維特比譯碼演算法是卷積編碼的最大似然譯碼演算法.全文共分三部分:分組碼的編碼、分組碼的譯碼以及卷積碼。交錯碼,編碼,譯碼裝置和方法,置換方法及其系統。提出了一類級聯的卷積碼混合譯碼演算法。小系統使用區域性譯碼或線選擇...

  • “譯”造句,怎麼用譯造句

    “譯”造句,怎麼用譯造句

    這類作品多標“譯述”,有時也標“編譯”、“譯演”、“譯意”、“譯編”、“意譯”、“譯著”、“輯譯”、“演譯”與“衍義”等等。重譯或復譯是文學翻譯的必然趨勢。重譯中誤譯是不可避免的,它們與重譯相伴相生。英...

  • “譯為”造句,怎麼用譯為造句

    “譯為”造句,怎麼用譯為造句

    宋遼之際譯作“藹建”,復轉譯為“阿勒錦”。應譯為“這*能治咳嗽”。在翻譯過程中,譯名室強調的是“音譯為主、名從主人、約定俗成”原則。翻譯程式:是一個用編譯,傳譯或真譯方法的轉換程式。它把高階層語言或低階層語...

  • “高譯”造句,怎麼用高譯造句

    “高譯”造句,怎麼用高譯造句

    作為機器翻譯系統的有機組成部分,譯後編輯有助於提高譯文質量和人工譯校效率。該方法實現譯碼器的標準單元化設計,並且有效提高譯碼的速度,簡化硬體設計。從詞序方面將兩種語言加以對比,有助於提高譯文的質量。根據低密度...

  • “直譯與意譯”造句,怎麼用直譯與意譯造句

    “直譯與意譯”造句,怎麼用直譯與意譯造句

    目前翻譯的研究集中在形合與意合以及直譯與意譯的爭論。歸化和異化已經取代直譯與意譯,逐漸成為當今翻譯理論的熱門話題之一。...

  • “阿譯”造句,怎麼用阿譯造句

    “阿譯”造句,怎麼用阿譯造句

    有的人來打仗是怕自己太弱。阿譯堅持自己的看法,“有的人就是想和別人不一樣!”。蘭曉龍死啦死啦在那兒閒的沒事了澆阿譯的花,澆沒兩下便不耐煩了,扯片葉子下來研究,後來他企圖把那片葉子餵給*肉。*肉冷眼看著這名人類的蠢...

  • “摘譯”造句,怎麼用摘譯造句

    “摘譯”造句,怎麼用摘譯造句

    一天內譯完這份科研報告是不可能的,請你摘譯重要部分吧。這當然是從國外刊物的愚人節專號上摘譯的.這裡摘譯國外有關新興城市集中規劃原則的資料,供油城規劃借鑑。1869年,《天工開物》有關工業各章的法文摘譯,又被集中...

  • “譯自”造句,怎麼用譯自造句

    “譯自”造句,怎麼用譯自造句

    第四,機器翻譯自動評測技術的研究.第四,機器翻譯自動評測技術的研究。書中所集之碑文均為譯自元代蒙古語的公牘。但這種觀點是沒有依據的:有時翻譯者本人就是獨特的作者,有些作家甚至會翻譯自己的作品。注意:以上文章是...

  • “詮譯”造句,怎麼用詮譯造句

    “詮譯”造句,怎麼用詮譯造句

    周杰倫的成名之旅,不正是這首詩滋生懂得詮譯嗎?。應如何去詮譯保單內的古老文句?為何不能以流行文句來代替呢?亦或是本關於,形上學及存在之極致架構的書,就如同往後許多,詮譯《理想國》的書籍所論及的?媽媽,是一個用行動來詮...

  • “錯譯”造句,怎麼用錯譯造句

    “錯譯”造句,怎麼用錯譯造句

    因此,在華英對照的翻譯書裡,也會有錯譯之處。在英漢互譯中忽視文化差異,必然會導致誤譯、錯譯。她挑出古文翻譯中的大量錯譯和誤譯之處,並重新進行了一絲不苟的翻譯,使之易於理解。中文字幕卻錯譯,刪去她認同的字句。另一個...

  • “譯品”造句,怎麼用譯品造句

    “譯品”造句,怎麼用譯品造句

    目前譯詩型的譯品數量雖多,質量卻不盡人意。文學譯品之要義在於原文學作品風格的再現。摘要文學譯品之要義在於原文學作品風格的再現。簡言之,翻譯中應運用辯*思維方法,根據原文字體裁、語體、風格的不同特點,將再現和表...

  • “譯版”造句,怎麼用譯版造句

    “譯版”造句,怎麼用譯版造句

    技術要點:待求值處理的變數每次呼叫時被重編譯,不儲存編譯版本!此中文簡體字翻譯版由聖智學習出版公司授權機械工業出版社獨家出版發行。還備有西班牙文翻譯版的光碟,該版不久將在因特網上發表。古譯版:君坐妾之側兮,髻發...