國文屋

位置:首頁 > 造句 > 

“譯詞”造句,怎麼用譯詞造句

造句1.4W

“喇喇蛄、哈士蟆”之名,都源自滿語,為音譯詞

譯詞是層次最低的一種外來詞,它們常常成為外來詞定型過程中的初級形式、過渡形式。

賽璐珞是一個音譯詞,即*化纖維塑料,俗稱假象牙。

在資訊網路發達的當今社會,漢語流行語的譯詞早已頻頻出現在日本的各大主流媒體以及國內日語刊物和網站上。

一個翻譯不僅要翻譯詞語,也要翻譯其中的思想。

所以,原則上,應在譯詞方面儲存這些歧異。

本文通過正誤對比翻譯,著重分析介紹英漢翻譯中的難點——習語、典故和外來語的翻譯註意事項、翻譯方法與譯詞美學特徵。

利用日漢平行語料庫自動獲取漢語譯詞無論是在詞典編撰,還是在自然語言處理領域都有著廣泛的應用。

譯詞造句

該方法利用源語言岐義詞不同語義下目標語譯文的單義同義詞*,定義並構造等價偽譯詞

賽璐珞是一個音譯詞,即*化纖維塑料,俗稱假象牙。

“喇喇蛄、哈士蟆”之名,都源自滿語,為音譯詞

文章通過對該書的內容、結構、特點與譯詞的分析,提出《外國史略》是馬禮遜父子先後接續完成的一部世界史。

標籤:譯詞 造句