國文屋

位置:首頁 > 名人語錄 > 

納博科夫經典語錄


經典語錄

She could fade and wither - I didn't care. I would still go mad with tenderness at the mere sight of her face.她會年老*衰,但我不在乎。只要見她一面,萬般柔情仍會湧上心頭

納博科夫經典語錄

風格不是一種工具,也不是一種方法,也不僅僅是一個措辭問題。它是作家人格的一個內在組成部分或特*。

我愛你,我是個怪物,但我愛你。我卑鄙無恥、蠻橫殘忍,等等等等。但我愛你,我愛你!

夫婦間的通訊多半難以示人。即便著名作家給他們的配偶寫起信來,也無多少情趣可言。喬伊斯寫給諾拉·喬伊斯的情書,主要因信中猥褻的語言而為人熟知,而不是信的抒情*。在弗吉尼亞·伍爾夫寫給她丈夫的信中,只有最後一封信——即“自殺便函”,信中她為“生活中的諸多幸福”感謝他——會在讀者的記憶中留存下來。顯然,納博科夫寫給他妻子的信則寫得異常豐滿,令人難忘。這些信幾乎總是有趣、浪漫和精練,並不能簡化為幾句金玉良言。

1924年,納博科夫去布拉格探訪家人,他參觀了在維謝赫拉德的聖彼得和聖保羅教堂。他對這座城市並無好感,然而他欣賞雕刻在大教堂聖殿門上的宮廷小丑的頭像,他寫信給薇拉:“我不禁想,那個雕刻家,因微薄的酬金,因*沉的僧侶的吝嗇而受到傷害,他被指令在牆上雕刻,在不改變肖像的情況下,將那些臉處理成了小丑的臉。”1970年,他又注意到了一個修道士的臉——此次興致勃勃。當納博科夫和妻子去陶爾米納度假時,這張臉出現在一家旅店的牆上:“正對你房間的門是個奇特的景觀:它是假的,畫上去的,從門後,一個相當快樂的白鬚僧侶伸出頭來。”

我在想野牛和天使,在想顏料持久的祕密,預言家的十四行詩,藝術的避難所。這便是你與我能共享的永恆,我的洛麗塔。

我就在陽光下融化了,手裡那本書成了無花果樹葉子。

菲雅爾塔的春天多雲而且晦暗,一切都很沉悶,懸鈴木的花斑樹幹、杜鬆灌木、柵欄、礫石,遠遠望去,房槽參差不齊的淡藍*房屋,從山脊搖搖晃晃地爬鋪上斜坡(一棵落羽杉指示著道理)。在這片水汽騰騰的遠景裡,朦朧的聖喬治山與它在繪畫明信片上的樣子相距得越發遠了;自一九一〇年起,比方說吧,這些明信片(那些草帽,那些年輕的出租馬車伕)就一直在它們的旋轉售賣支撐架上,以及在表面粗糙的一塊塊紫晶巖片和美妙的海貝殼壁爐上,招徠著那些旅遊者。空氣中沒有風而且溫暖,隱隱約約有一種燒糊了的獨特味道。海水中的鹽分被雨水消溶了,海水比灰*還淺,是淡灰綠*的,它的波浪真是怠懶怠得不願碎成泡沫。

接著黑夜便來臨。那片黑暗莊嚴肅穆。 我覺得全身通過時空在分向四面八方: 一隻腳在山頂上,一隻手 在水流湍急的海灘卵石下, 一隻耳朵在義大利,一隻眼睛在西班牙, 洞穴中,我的鮮血;群星裡,我的腦漿, 我那三迭紀裡悶聲悸動不已; 綠*光點閃現在那上更新世, 一整*涼的顫抖貫穿我那石器時代, 而所有的明天皆在我的肘部尺骨端。

我們之間的親密友誼是建立在更高一層、純粹理*的基礎上的,人在那種情況下可以擺脫感情上的苦惱,而不是共同分擔它們。

又在新的一章地平線上冒出來,以抑揚格步法越來越近地向前堅定不移地進發,穿過馬路,捻著旅行袋登上五音步自動樓梯朝上移動,跨步走下來,再登上一連串想法的列車,走進一家旅館大廳,在謝德抹掉草稿上一個單詞那當兒關上床燈,在詩人深夜撂筆那時刻陷入了夢鄉。

No free man needs God; but was I free? 自由的人不需要上帝。但我是自由的嗎?