國文屋

位置:首頁 > 練習題 > 

閱讀下面的文字,完成文後各題。【材料一】據新華社電國家漢辦昨天在京宣佈,將組織海內外相關領域學者共同翻譯《五經...

練習題1.38W

問題詳情:

閱讀下面的文字,完成文後各題。【材料一】據新華社電國家漢辦昨天在京宣佈,將組織海內外相關領域學者共同翻譯《五經...

閱讀下面的文字,完成文後各題。

【材料一】

據新華社電 國家漢辦昨天在京宣佈,將組織海內外相關領域學者共同翻譯《五經》,並計劃在三年半內首先推出英譯本。這也是新*成立60年來,我國*首次在世界範圍內組織開展對中華核心文化典籍的翻譯工作。

昨天上午,由國家漢辦組織成立的《五經》研究與翻譯*學術委員會第一次工作會議在*開幕,來自*、美國、加拿大、英國、法國、德國、荷蘭、比利時、義大利和以*列等國家的30多位知名學者,將在3天會議期間具體商討翻譯的程序安排。

據國家漢辦主任許琳介紹,在幾位知名中外學者的倡議下,2008年夏,國家漢辦暨孔子學院總部正式立項《五經》翻譯專案。

許琳指出,《五經》是中華文明的重要組成部分,可是迄今為止,一套適應世界各國*學習、瞭解*文化需要的多語種《五經》譯本卻不存在。“我們必須出版一套全新的現代譯本,只有這樣,*文化的重要價值才能被*社會充分認識,並真正接受。”她說。

【材料二】

施舟人領銜譯《五經》

計劃3年半推出英譯本

朱靜遠

因為缺乏現代譯本,堪稱“*傳統文化原典”的《五經》始終難以在世界範圍內傳播。*國家漢辦近日宣佈,將組織海內外相關領域學者共同翻譯《五經》,並計劃在3年半內首先推出英譯本。這也是新*成立60年來,**首次在世界範圍內組織開展對中華核心文化典籍的翻譯工作。著名漢學家施舟人是此次《五經》翻譯專案的主持人。記者日前採訪了施舟人。

是*重要文化遺產

記:為什麼會選擇翻譯《五經》?它似乎並不是*特別通俗的讀物。

施:所謂《五經》,是對《詩》、《書》、《禮》、《易》和《春秋》的約定俗成的叫法。《五經》是*最古老、最神聖的典籍,它們的起源大多早於後來被稱作“儒家”的學說。兩千多年來,一直被公認為是*文化最重要的經典,是*思想體系形成和帝國體制建立的主要理論依據,也是很多世紀以來國家科舉取士的考試科目。

很多外國人讀過*文學的譯本,但他們卻不瞭解《五經》,甚至根本買不到《五經》的譯本。

從年代、文化背景來看,《五經》和世界其它重要文明的經典有相似之處,但它最大的特*是與人有關。《聖經》、《古蘭經》等都是關於神的作品,而《五經》是*古代人文主義的代表作,有很多一直流傳到現在的思想、觀點,是最重要的*文化遺產之一。

多次呼籲翻譯《五經》

記:您是從什麼時候開始關注《五經》的?

施:上世紀70年代,在國學界與季羨林先生一起被稱為“北季南饒”的饒宗頤先生在我執教的法國高等研究院做訪問學者。恰逢法國*出資設立一個規模巨集大的世界文化經典翻譯專案。當饒宗頤先生看到專案中的*典籍只有《紅樓夢》、《三國演義》時,年過六十的他流淚了:“我們完了,沒有人知道我們的文化源頭是《五經》。”

饒宗頤先生的眼淚使我深受震動,看到這種情況,每一個相關的人,每一個熱愛*文化的人都會感到不安,我心中翻譯《五經》的願望也越發強烈。

在後來的30多年中,我多次在各種場合提到翻譯《五經》的重要*。2008年,國家漢辦暨孔子學院總部接受了我的建議,經過多國學者參加的評審會,正式立項《五經》翻譯專案。

需要各方面專家參與

記:《五經》翻譯有怎樣的重要*?

施:我對重新翻譯《五經》的評價是:責任很重,難度不小。每一個學者的翻譯都有其個人的**在內,因此要成立《五經》研究與翻譯*學術委員會,在國內學術界、*漢學界相關領域聘請傑出學者擔任委員會成員。關於委員會成員的組成,國內外的學者都會參與進來。

記:《五經》翻譯對在海外傳播*文化有怎樣的幫助?

施:《五經》推廣到國外一定會對想深入瞭解*文化的外國人有幫助。《五經》的翻譯其實是一種文化的交流。文化交流就像洗手,兩隻手互相揉搓才會乾淨,但你可能不知道究竟是哪隻手幫助另一隻手洗乾淨的。

【連結】施舟人 (K.M.Schipper),生於1934年,法國人,曾師從康德謨和石泰安先生研究*道教史,以研究*道教而馳名於*漢學界,是*上第一個提出建立文化基因庫的人。現為荷蘭皇家科學院院士,法國高等研究院特級教授,*福州大學特聘教授等。

11.下列對兩則材料有關內容的分析和概括,恰當的兩項是(    )

A.材料一簡要敘述了“《五經》始終難以在世界範圍內傳播”的原因,介紹了國家漢辦關於《五經》翻譯工作的計劃和安排,並闡述了翻譯《五經》的意義。

B.《五經》是對《詩》、《書》、《禮》、《易》和《春秋》的約定俗成的叫法,《五經》並不是*特別通俗的讀物,因此不能在世界範圍內傳播。

C.《五經》和世界其它重要文明的經典在形式上有相似之處,但在內容上有很大區別,它最大的特*是與人有關,是關於人的作品。

D.施舟人先生舉出在國學界與季羨林先生一起被稱為“北季南饒”的饒宗頤先生的一次經歷,是用典型事實*翻譯《五經》的必要*。

E.“文化交流就像洗手,兩隻手互相揉搓才會乾淨,但你可能不知道究竟是哪隻手幫助另一隻手洗乾淨的”一句運用了暗喻的手法。

12.為什麼說《五經》是*重要的文化遺產?

13.請從內容和形式兩方面比較材料一和材料二的不同之處。

14.你認為由*國家漢辦組織海內外相關領域學者共同翻譯《五經》的做法合適嗎?為什麼?請結合材料和自己的理解進行分析。

【回答】

11.D給3分,A給2分, C給1分;答B.E不給分。

12.

①《五經》兩千多年來,一直被公認為是*文化最重要的經典,是*思想體系形成和帝國體制建立的主要理論依據,也是很多世紀以來國家科舉取士的考試科目。

②《五經》是*古代人文主義的代表作,有很多一直流傳到現在的思想、觀點,是最重要的*文化遺產之一。

13.內容方面:雖然材料一和材料二都敘述了國家漢辦組織海內外學者共同翻譯《五經》的工作,並闡述了《五經》翻譯的重要*和必要*,但材料二還具體敘述了怎樣開展翻譯《五經》的工作。形式方面:材料一屬於訊息(新聞),由導語、主體兩部分構成,主體部分主要採用了概括敘述的方式;材料二屬於訪談,由導語、主體、連結三部分構成,主體部分主要採用了問答的形式,較訊息更具體。

14.不合適。因為:①依靠*的力量“組織海內外相關領域學者共同翻譯《五經》”來推廣《五經》,是“權勢推廣”。②一部經典在世界上的傳播,關鍵不在於這部作品“產出國”的態度,而在於別的國家的文化界、讀者是否認可、接受這部作品,③一部經典能否在世界上廣泛傳播,關鍵在於別的國家譯者是否推廣介紹。

合適。因為:①《五經》被公認為是*文化最重要的經典,②翻譯《五經》,讓世界從*文化的源頭上了解中華民族的文化,認識*文化的重要價值,以便更進一步瞭解中華民族,有助於增進中華民族與世界各民族的交流。

【解析】

試題分析:

11.本題綜合考查文章的內容和手法。B項《五經》不能在世界範圍內傳播,是因為“缺乏現代譯本”;C項《五經》和世界其它重 要文明的經典的相似之處是產生的年代和文化背景,而不是形式;E項不是暗喻的手法,應該是明喻。

【考點定位】欣賞作品的形象,賞析作品的內涵,領悟作品的藝術魅力。能力層級為鑑賞評價D。

【技巧點撥】文字閱讀5選2的題目,主要集中對文意、文章的主旨、文章的結構、人物形象的塑造等內容的考核,考核的方式基本有兩種,一種是根據文章的內容進行分析、概括,另一種是對文章特*和手法的賞析。涉及到文章的細節、結構、傳主的品格等,試題命制的錯誤選項多為無中生有、牽拉因果、傳主的品格和所舉的事例不對應,張冠李戴等。答題時注意和文章仔細對讀尋找細微的差別。注意1分選項,1分選項多為絕對、不全面、牽強、似是而非等特徵。如本題B項《五經》不能在世界範圍內傳播,是因為“缺乏現代譯本”;C項《五經》和世界其它重 要文明的經典的相似之處是產生的年代和文化背景,而不是形式。

12.這是一道資訊篩選的題目,是實用類文字閱讀必考的題目,答題時注意審清題幹,然後鎖定區位,概括文意作答,此題是綜合篩選的題目,要立足原文,找到“《五經》是*重要的文化遺產的原因”,《五經》兩千多年來,一直被公認為是*文化最重要的經典,是*思想體系形成和帝國體制建立的主要理論依據,也是很多世紀以來國家科舉取士的考試科目。《五經》是*古代人文主義的代表作,有很多一直流傳到現在的思想、觀點,是最重要的*文化遺產之一。注意分條理概括。

【考點定位】篩選並整合文中的資訊。能力層級為分析綜合C。

【技巧點撥】資訊篩選的題目,首先要求審清題幹,確定答題的方向,如此題的“《五經》是*重要的文化遺產的原因”,應該是一些具體的原因等。通過分析題幹確定試題的型別是區域性資訊篩選還是綜合資訊篩選,綜合資訊篩選要立足全文,對文章進行段落的劃分,篩選文中的重要語句,整合後作答。重點關注各段的段首和段尾句。分條作答。區域性資訊篩選要鎖定區位,對段落進行簡單的劃分,分出層析,找到關鍵詞語,聯詞成句分條作答;如本題《五經》兩千多年來,一直被公認為是*文化最重要的經典,是*思想體系形成和帝國體制建立的主要理論依據,也是很多世紀以來國家科舉取士的考試科目。《五經》是*古代人文主義的代表作,有很多一直流傳到現在的思想、觀點,是最重要的*文化遺產之一。

13.真實一道文意概括的題目,內容和形式的方面分析材料一和材料二的異同,內容方面:雖然材料一和材料二都敘述了國家漢辦組織海內外學者共同翻譯《五經》的工作,並闡述了《五經》翻譯的重要*和必要*,但材料二還具體敘述了怎樣開展翻譯《五經》的工作。形式方面:材料一屬於訊息(新聞),由導語、主體兩部分構成,主體部分主要採用了概括敘述的方式;材料二屬於訪談,由導語、主體、連結三部分構成,主體部分主要採用了問答的形式,較訊息更具體。

【考點定位】篩選並整合文中的資訊。能力層級為分析綜合C。

【名師點睛】這仍然是一道資訊篩選的題目,只是要求的高一點,首先對題幹要進行分析,分析題乾的隱含的意思,立足材料一和材料二,明確只一點題目就好答了,到文中找主要的事件,通過分析體現異同,然後分條作答,注意要對事件記*整合,相同的內容注意合併,各點之間不要相互包含。如本題內容方面:雖然材料一和材料二都敘述了國家漢辦組織海內外學者共同翻譯《五經》的工作,並闡述了《五經》翻譯的重要*和必要*,但材料二還具體敘述了怎樣開展翻譯《五經》的工作。形式方面:材料一屬於訊息(新聞),由導語、主體兩部分構成,主體部分主要採用了概括敘述的方式;材料二屬於訪談,由導語、主體、連結三部分構成,主體部分主要採用了問答的形式,較訊息更具體。

14.這是一道探究的題目,既涉及到文章的內容,又要拓展,首先立足文字*國家漢辦組織海內外相關領域學者共同翻譯《五經》的做法的認識,明確觀點,用文中的事例進行說明,然後談對自己的啟示。

【考點定位】探究文字中的某些問題,提出自己的見解。能力層級為探究F。

【技巧點撥】探究的題目一般有兩個方向,一是向內挖掘,一是向外延伸,向內挖掘的題目主要是概括傳主的某些品質,本題理解*國家漢辦組織海內外相關領域學者共同翻譯《五經》的做法的認識,就是如此,答題時首先明確觀點,然後列舉文章中的具體事件說明,不要脫離文字隨意作答。向外延伸主要是針對文字提出自己的看法或對自己的啟示,答題時實現明確自己的觀點,然後結合生活中的事例進行論*,論*要圍繞自己的觀點進行,做到中心突出、簡單明瞭。不合適。因為:依靠*的力量“組織海內外相關領域學者共同翻譯《五經》”來推廣《五經》,是“權勢推廣”。一部經典在世界上的傳播,關鍵不在於這部作品“產出國”的態度,而在於別的國家的文化界、讀者是否認可、接受這部作品,一部經典能否在世界上廣泛傳播,關鍵在於別的國家譯者是否推廣介紹。言之有理皆可。

知識點:實用類文字閱讀

題型:現代文閱讀