“逐字翻譯”造句,怎麼用逐字翻譯造句
成語通常不能用另一種語言逐字翻譯。
我逐字翻譯,它遵循,是直接從原來的梵文。
讓他把信件逐字翻譯成英文,並且完美地對它作語法分析。
逐字翻譯很可能把讀者領入誤區,使其無法領略原作箇中的意味。
他要求我們逐字翻譯。
逐字翻譯不一定最接近原義。
如果只是照搬文字的逐字翻譯,譯出的文章一定晦*難懂。
如果你進行類似的逐字翻譯,也會最終成為無稽之談。
逐字翻譯這篇文章;令人為難的逐字翻譯。
他舉了幾個在源語中短語的表達程度明顯強於或弱於用逐字翻譯譯出的譯語的例子。
一首流行歌,歌詞有中英逐字翻譯。
在這些策略中,重組和補白策略是最常用的兩種,而逐字翻譯、近似表達以及語言轉換策略學生們使用的最少。
-
“華家嶺”造句,怎麼用華家嶺造句
1、由青海折回蘭州,由蘭州到華家嶺,從華家嶺向南走,經過天水到寶雞。2、從蘭州回到蘭州,從蘭州回到華家嶺,從華家嶺到南方,經過天水到寶雞。3、站在華家嶺樑上看日落,你會覺得太陽下面就是大海。4、站在華家嶺樑上,大墩樑就像一個長不大的嬰兒,不管歲月如何變遷,永遠偎依...
-
“元豐三年”造句,怎麼用元豐三年造句
1、蘇軾是在元豐三年1080年。2、公元1080年宋神宗元豐三年二月。3、劉溫,神宗元豐三年一○八○。4、之句;至此年(元豐三年)四月時,已著成《易傳》九卷、《論語說》五卷,並把後者抄寄文彥博文彥博見蘇軾《黃州上文潞公書》,《蘇軾文集》卷四*。...
-
“當你需要我”造句,怎麼用當你需要我造句
1、我會奔向你,當你需要我2、當你需要我的時候我隨時都在,當你不需要我的時候我會等你需要我!3、當你需要我的時候,你轉身,我便在;當你不需要我時,我的靈魂依舊愛著你。4、當你需要我的時候,我可以為你付出我的一切。5、好吧,當你需要我的時候,只需叫我我便會及時趕到。6...
-
“聶天”造句,怎麼用聶天造句
1、腦海劃過一個塵封已久的名字:聶天。2、列山與聶天也表情慎重的看著誇誇而談的丁浩。3、聖獄*帝惡**地瞪著聶天,*厲內荏的說。4、認識這麼個有錢人,聶天明也樂意配合,伸手欲去握手,忽然一個人影冒冒失失的跑了進來,撞了撞聶天明,使得這握手並沒有順利的完成。5...
相關文章
- “字幕翻譯”造句,怎麼用字幕翻譯造句
- 某翻譯處有8名翻譯,其中有小張等3名英語翻譯,小李等3名日語翻譯,另外2名既能翻譯英語又能翻譯日語,現需選取5...
- 如果某個可表達的基因的中部替換了一個鹼基對,不可能的後果是A.無法形成翻譯產物B.翻譯症替換位置終止C.翻譯的...
- 自利瑪竇把《四書》翻譯成拉丁文,至今的400多年間,*幾乎所有的文史經典都被翻譯成了各國文字,成為全人類的財...
- “字面翻譯”造句,怎麼用字面翻譯造句
- 第二次鴉片戰爭後,*南製造總局翻譯館的徐壽翻譯了《化學鑑原》、華蘅芳翻譯了《地學淺釋》;*午中日戰爭後嚴復翻譯...
- “翻譯字幕”造句,怎麼用翻譯字幕造句
- 翻譯句子(英語翻譯成漢語,漢語翻譯成英語)1.我發現學好英語很難。
- 下列有關遺傳資訊的翻譯的敘述,不正確的是( )A.翻譯過程是在細胞質中進行的,其場所在核糖體B.翻譯過程以m...
- 我國著名翻譯學家許鈞在談到中西翻譯的逆差問題時說:“解決這種問題需要文學界、翻譯界、對外漢語文化推廣和傳播機構...