國文屋

位置:首頁 > 經典語錄 > 

《巫師3》經典語錄

《巫師3》經典語錄

《葡語作家叢書》文學系列之十三


經典語錄

Evil is evil, lesser, greater, s no difference. The degree is arbitrary. The definition's blurred. If i'm to chose between one evil and another, i'd rather not chose at all.邪惡就是邪惡,沒有大小中之分。罪惡的界限因人而異,變幻莫測。如果要我從兩種罪惡中選其一,我寧可不做選擇

仇恨與偏見永遠無法連根拔除。

在血腥男爵任務中,女巫獵人會質問Geralt:“你怎麼會替血腥男爵這種人跑腿?哦對,我聽說你們witcher因為變異失去了人*呢。”Geralt回答:“人不需要變異也能失去人*,這種例子我見的太多了。”(這話對著女巫獵人來說無比的諷刺)

如果要我兩害相權取其輕,那我寧願什麼都不選,通常風險太高了。有時做出了選擇,還是會有些好的後果,雖然影響有限,我選擇拯救沼澤的孤兒時,並不知道安娜會死。而且我從沒想過男爵會離開他妻子安息的地方,找條繩索上吊自殺。大多時候做了決定就別再回頭了。

笨蛋,你怎麼拯救得了世界呢?你不過是個狩魔獵人而已。

這個世界需要的不是英雄,而是專家。

“他是以狩魔獵人的姿態死去的嗎?”“不,他是以英雄的姿態死去的!”

如果要付出這種代價才能拯救世界,那最好還是讓世界消逝吧

你這樣賭一定會大輸無誤,白痴。大量調動人口刺激農民拿起鐮*,把鐮*打直當劍用,這有什麼難的?建個強國,有健全的商業、製造業,有穩固的盟友,科學進步和公平又*的裁決法庭,這比起來要難多了。

精靈語:Dubhenn haern am glandeal, morc'h am fhean aiesin英文:The flash that cuts through darkness, the light that breaks the night. 中文翻譯:瞬光斬黯?,昭明破晦夜。

把自己鎖在裡頭,把其他東西擋在外頭,這種地方才不叫家。家是長途跋涉所尋覓到的地方。

精靈語:Dubhenn haern am glandeal, morc'h am fhean aiesin英文:The flash that cuts through darkness, the light that breaks the night. 中文翻譯:瞬光斬黯黮,昭明破晦夜。

標籤:經典語錄 巫師