國文屋

位置:首頁 > 造句 > 

“語義上”造句,怎麼用語義上造句

造句9.83K

從技術上講這並沒有違反語義等價的規則,兩個文件的內容在語義上是相同的。

還可以舉出一些語義上的其他混亂現象。

英語複合詞一般由兩個詞根構成,在語法和語義上都是作為一個詞彙單位來講的。

即使列數匹配,在相同列名及型別之間還可能存在語義上的區別。

所謂翻譯,是指在譯語中用最切近而又自然的對等語再現原語的資訊,首先在語義上,其次在文體上。

答:我認為關鍵的經驗是:最底層應該只處理語法並且在語義上是中*的。

描述內心獨白的語言在句法上極度簡化,語義上極度模糊,是一種不受邏輯和秩序控制的非理*語言。

置放動詞能進入什麼樣的句式,既有音節上的原因,也有語義上的原因。

這些空行在語義上是正確的(根據SQL/XML標準),如果按這種方式編寫查詢,則必須返回它們。

只要內容仍然是可讀的、能夠發揮功能而且在佈局中具有語義上的正確*,我們就接受這些差異。

完全無關的字,比如「澤」(沼澤)和「機」(機械)以及與本來義群無關的字形借用所造成的對立,比如機1(同音假借作「機」的簡化形)和機2(桌子,本義)都可以從語義上加以區分。

另一個擴充套件情形是,您具有一個語義上等價於NIEM型別的複雜型別,但是需要在某些方面做修改或者新增內容。

語義上,漢語兼語式是同形異義構塊,而英語的svoc是多義構塊。

一般而言,日語連用修飾語句法上連線修飾用言,語義上也說明用言。

所要呈現的資訊可以在語義上定義為與使用者喜好相關聯。

語序上的差異導致了語義上的高低差別,而語義上的變化與合理思維產生偏離於是詼諧而生,表面上語序的轉移,卻深刻地諷刺了那些不學無術,自吹自擂的醜陋形象。

在此家庭作業中,同學需要探討基於語料的方法在辭彙語義上的應用。

您可能已經看到,這兩個清單包含著同樣的資料,事實上它們在語義上是等價的。

鑑於所有犯下的同樣的錯誤,這不僅僅是語義上的混淆——這反映了一種心態。

由於語義上的模糊*,導致了它與確量時間詞在句法組合上的諸多區別以及句型構造方面的特徵;

語義上造句

那是語義上的區別,請說。

漢藏語諸語言在語義上都有被動表述,但被動義的強弱存在不同的層次,而且在語法形式上缺乏共同的形態標記。

另外,我的數字形狀是語義上的意義,也就是說我有能力視覺化他們與其他數字的關係。

第二部分將主要介紹主謂主語句同相關句式的變換情況,以及對這些變換在句法和語義上的具體要求。

分合價動詞*成語從語義上可以分為兩類:屬*類成語和動作類成語。

正如您在程式碼中觀察到的那樣,和標籤是語義上有意義的,以提供帶有特殊意義的類屬*,它是通過lof分析dom期間得到評價的。

口頭的交流在語義上彌補了程式碼的太過精密和太過細節的問題。

前者有助於搜尋、語義上下文和資訊檢索,而後者讓使用者能夠在高階超文字環境中進行高效的編輯。

標籤:造句 語義上