“譯文讀者”造句,怎麼用譯文讀者造句
造句1.68W
在正確認知處理原文作者的交際意圖之後,譯者是以確保譯文讀者認知*的方式與他們進行交際的。
翻譯活動所涉及的主客體分別是:原作者、源語文本、譯者、譯語文本和譯文讀者。
譯者找到最佳關聯,以及他的語言選擇滿足了譯文讀者的審美期待和接受能力,這時譯者的認知資源纔會得到最佳配置。
本文認爲譯者應先比較原語讀者與譯文讀者的認知環境,用恰當的方式重鑄各種幽默線索以保*譯文具有最佳關聯*。
譯者應該致力於譯出符合譯文讀者期待視野的合適的譯本。
-
“structurally”造句,怎麼用structurally造句
1、physicsofstructurallydisorderedsolids2、不過,有許多民兵是完全能夠打起*來,而眼下他們應該做的恰恰就是這樣。"3、Thechurchwasstructurallyunsound.4、Theroofisstructurallyunsound.5、astructurallydifferentformofanelement.6、Thehouseroofwas(struc...
-
“客運駕駛員”造句,怎麼用客運駕駛員造句
1、從開始,市交通運輸教育中心開展了爲期的臨河地區客運駕駛員繼續教育培訓。2、從10月26日開始,市交通運輸教育中心開展了爲期4天的臨河地區客運駕駛員繼續教育培訓。...
-
“戰術選擇”造句,怎麼用戰術選擇造句
1、商業道德和核心價值是戰術選擇嗎?2、戰術選擇系統同樣會影響能量槽和能量點。3、我不是對教練的戰術選擇指手畫腳,只是想兩個人談一談!4、在線玩家從新的戰術選擇中獲得了更深入的力量。5、運球是前鋒非常重要的一項技術,它是前鋒戰術選擇更加豐富的重要前提。6...
-
“英致”造句,怎麼用英致造句
1、“前無古人後無來者,向林正英致敬”是啊,小編也是英叔的殭屍迷。...
相關文章
- 用現代漢語翻譯下列句子。(1)念無與樂者,遂至承天寺,尋張懷民。譯文:
- 名著閱讀*有一部古典名著,它最早的德文譯名是《強盜與士兵》,法文譯名是《*的勇士們》,英文譯名是《在河邊發...
- 1.將兩文中畫線句子翻譯成現代漢語。 (1)百姓孰不簞食壺漿以迎將*者乎?譯文: (2...
- 同聲翻譯又稱同步口譯,是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽衆的一種口譯方式.在譯員專心...
- 文言翻譯。 肉食者鄙,未能遠謀。(《曹劌論戰》) 譯文:
- 對下面的文言文文段先斷句,然後翻譯成現代漢語。只寫譯文。今有人日攘其鄰之雞者或告之曰是非君子之道曰請損之月攘一...
- 閱讀下面的文言短文,把文中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。客有爲齊王畫者,齊王問曰:“畫孰最難者?”曰:“犬馬難。...
- 橫線的句子翻譯成現代漢語。(1)窺鏡而自視,又弗如遠甚。譯文:(2)期年之後,雖欲言,無可進者。譯文:
- 閱讀下面的文言文,完成後面題目。鄭譯,字正義,滎陽開封人也。譯頗有學識,兼知鐘律,善騎*,周武帝時,譯時喪妻...
- 把下列句子翻譯成現代漢語。(1)失期,法皆斬。譯文:(2)扶蘇以數諫故。譯文: