國文屋

位置:首頁 > 經典語錄 > 

《前夜》經典語錄

《前夜》經典語錄

《前夜》和《父與子》是屠格涅夫最偉大的兩部長篇小說,它們以其生動的藝術形象和高度簡潔的語言,在俄國乃至世界文學史上確立了無可替代的地位,被觀爲“俄羅斯文學中最濃縮、最緊湊的長篇小說”。

屠格涅夫是19世紀俄國偉大的現實主義作家,一位卓越的、才華橫溢的藝術大師,被譽爲“小說家中的小說家”。其長篇小說既有對生活的細緻而精確的“寫實”,又瀰漫着濃郁的詩情畫意,“永遠像一封沒有拆開的電報一樣令人興味盎然”,他的現實主義也因此被稱爲“詩意的現實主義”。

屠格涅夫的小說是在我國影響最大的世界文學名著之一,20世紀初被譯介到*,深受讀者歡迎。劉半農、郭沫若、巴金等文學大師都曾翻譯過屠格涅大的作品,他們的創作出深受


經典語錄

一個人的個*應該像岩石一樣堅固,因爲所有的東西都建築在它上面。

若是你愛戀……一心去愛戀。

一個人是不能僅僅信仰自己的。

宇宙喚醒我們愛情的需要,可是又不盡力使愛情滿足。

在世界上,一個人還能愛別的什麼呢?除了上帝以外,還有什麼別的能像祖國這樣永遠不變,不容疑惑,值得我們信仰?

心可不比蘋果,不能切成幾瓣兒。

把自己放在第二號-這纔是我們生命的全部意義。

星星只瞧着戀愛的人,它只幹這種事兒-所以它纔會這麼美。

我們年輕,我們既不醜陋,也不愚蠢;我們要爲自己去爭取幸福。

當兩位朋友到達寓所的時候,天*已經微明。太陽還沒有升起,可是,空氣裏卻已瀰漫着破曉時的寒氣,草上也已掩蓋了灰*的露水,早起的雲雀在那半明半暗的雲空高囀着歌喉,而在遙遠的、遙遠的天際,則有着一顆巨大的最後的晨星正凝視着,有如一隻孤寂的眼睛。

菩提樹下,清涼而且寂靜,蠅和蜂飛到蔭下時,它們的鳴聲也似乎變得分外地溫柔,油綠*的青草,不雜一點金黃,鮮桔可愛,一望平鋪着,全無波動,修長的花莖兀立着,也不動顫,似乎已經入了迷夢菩提樹的矮枝上面懸着無數黃花的小束,也靜止着,好象已經死去。每?呼吸,*香就沁入了肺腑,而肺腑也欣然吸入芳香。遠遠的地方,在河流那邊,直到地平線上,一切都是燦爛輝煌,不時有微風掠過,吹皺了平野,加強着光明,一層光輝的薄霧籠罩着整個田間。鳥聲寂然,在酷熱的正午,鳥向來是不歌唱的,可是,紡織娘的唧唧雞聲卻遍於四野。聽着這熱烈的生之鳴奏,使得安靜地坐在清幽的蔭下的人們感覺着十分的愉悅,它使人們沉倦欲睡,同時,又勾引着深幻的夢想。

雲掩玉盤墨隱夜, 報師須以金榜謝。 明朝奮筆創佳績, 陶陶兀兀樂佳節。

標籤:經典語錄 前夜