國文屋

位置:首頁 > 練習題 > 

3.把下面的句子翻譯成現代漢語。(1)仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以遊目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。(2...

練習題2.31W

問題詳情:

3.把下面的句子翻譯成現代漢語。(1)仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以遊目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。(2...

3.把下面的句子翻譯成現代漢語。

(1) 仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以遊目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。

(2)蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也。

(3)然力足以至焉,於人為可譏,而在己為有悔;盡吾志也而不能至者,可以無悔矣,其孰能譏之乎?  

【回答】

(1)抬頭觀望宇宙的廣大無窮,低頭細察地上萬物的繁多,藉以縱展眼力、開闊胸懷,足夠用來極盡視聽的樂趣,實在令人快樂。

(2)如果從那變動的一面來看,那麼天地間萬事萬物(時刻在變動),連一眨眼的工夫都不停止;要是從那不變的一面來看,萬物同我們一樣都是永恆的。

(3)但是力量足夠到達那裡,結果卻沒有到達,在別人看來是可以嘲笑的,在自己看來也是有所悔恨的;盡了自己的努力卻不能到達的人,就可以沒有悔恨了,難道誰還能譏笑他嗎?

【解析】

試題分析:主要重點詞語的翻譯:關鍵字(1)“所以”譯為用來,藉以;“足以”譯為足夠用來;“信”譯為實在,判斷句式。(2)“蓋”譯為如果;“曾不能”譯為曾,竟,簡直。一瞬,一眨眼,比喻時間短暫。(3)“焉”是代詞,譯為那裡;“於”譯為在;第二個“而”譯為卻,表示轉折;“其”譯為反問,難道。

【考點定位】理解並翻譯文中的句子。能力層級為理解B。

【技巧點撥】本題首先要找出專有名詞,即人名、地名、官職等;然後再看有否特殊句式,最後再確定關鍵字進行翻譯,一般為直譯。文言文的翻譯,最基本的方法就是替換、組詞、保留、省略。對古今異義的詞語要“替換”;對古今詞義大體一致的詞語則“組詞”;對特殊的地名、人名等要“保留”;對古漢語中的同義反復的詞語可以“省略”其中一個,有些虛詞不必要或難於恰當翻譯出來的也可以“省略”。平時訓練時注意自己確定句子的賦分點,翻譯時保*賦分點的落實。如“所以”“蓋”“焉”“於”等。注意翻譯完之後一定要注意對句子進行必要的整理,使句意通順。建議翻譯時打草稿。

知識點:語言的簡明連貫得體

題型:語言表達