國文屋

位置:首頁 > 經典語錄 > 

《夜的傳奇》經典語錄

《夜的傳奇》經典語錄

埃裡希·瑪麗亞·雷馬克(Erich Maria Remarque,1898 ~ 1970),德裔美籍小說家。出生於德國一個工人家庭,18歲時志願參加第一次世界大戰,在前線負傷,戰後做過教師、記者、編輯等多種工作。1929年,小說《西線無戰事》出版,引起轟動,迅速被翻譯成二十多種語言,使他成為蜚聲世界的作家。因為他的反戰立場,納粹上臺後,將他與托馬斯·曼等人的作品公開焚燬。1938年,他被剝奪德國國籍,後流亡美國。1947年,他加入美國國籍,次年返回歐洲並定居瑞士。1970年9月25日,雷馬克在瑞士逝世。1991年,雷馬克的家鄉奧斯納布呂克設立埃裡希·瑪麗亞·雷馬克和平獎。

雷馬克的著作大多帶有自傳**,用詞精練,抒情的書寫中卻透出客觀、冷峻的氣質,被比作德國的海明威。他一生共著有十五部小說、三部劇本和兩部文集,其中,《西線無戰事》《凱旋門》《三個夥伴》《愛與死的年代》等多部作品被改編為電影

譯者:朱雯(1911—1994),*蘇省鬆*縣(現屬上海市)人,著名翻譯家、作家。1928年,朱雯進入東吳大學文學院學習,讀書期間即開始翻譯丁尼生、高爾基等人的作品,同時也有小說和詩歌發表,出版了首部短篇小說集《現代作家》和首部長篇小說《旋渦中的人物》。大學畢業後,朱雯任省立鬆*中學國文教員,業餘時間仍進行翻譯和創作,還曾與施蟄存合編《中學生文藝月刊》。抗戰爆發後西行,於廣西桂林高階中學任教。1939年,朱雯初到上海,曾任中學教員和新聞翻譯。1943年,因“*罪”被捕,出獄後前往安徽屯溪的上海法學院任教。戰爭結束後,他返回上海定居,在高校任教並翻譯。

朱雯一生譯著頗豐,主要有雷馬克的《西線無戰事》《凱旋門》《里斯本之夜》等多部作品及阿·托爾斯泰的《苦難的歷程》三部曲。他所譯的雷馬克作品雖然是從英文轉譯,但譯筆忠實而流暢,感情充沛,影響深遠。


經典語錄

星星的帳篷下,一個孤獨的人穿越午夜的沉寂而行。男孩醒來,迷失於他的夢,他的灰*的臉在月光中沉沒。

標籤:傳奇 經典語錄