國文屋

位置:首頁 > 名人語錄 > 

達恩頓經典語錄

達恩頓經典語錄

經典語錄

雖然每一個故事都堅守同樣的結構,傳統不同則版本有別,產生的效果也完全不一樣——義大利的版本富喜感,德國的版本以恐怖著稱,法國的版本特具喜劇效果,英國的版本逗趣。

這些工人*弄儀式也是左右逢源。他們利用貓一舉兜攏獵巫、節慶、鬧新婚、戲仿審判和黃*笑話。然後,他們以默劇的形態重演整個事件。工作累了,他們就把工作場所變成劇場,製作“複本”——是他們特有的複本,不是作者的。商家劇場和儀式一箭雙鵰吻合他們行業的傳統。印刷工人雖然是製造書籍的,他們卻不是使用文字傳達他們追求的意義。他們使用肢體語言,利用本行的文化,在大氣中銘刻他們的宣告。

一箇中產階級認識如何閱讀舊制度之下的城市?《現況》其實提供了三種解讀。書中呈現蒙彼利埃,起先視其為展示頭銜的列隊行進,然後視其為三個等級的組合,最後視其為一種生活方式的場景。這三個版本各有內部覺得矛盾,彼此也有矛盾存在---這正是文獻迷人之處,因為透過不搭調的地方可以辨識出一種前所未見的世界觀分離要冒出頭。這位作者持續寫了數以百頁計的篇幅....因為他感受到一股驅策的力量,覺得有必要理解它的世界,可是他找不到適合這個工作的架構.....寫到這一點的時候,我們的作者依據*他那些古老的術語,轉向一種文化上的階層概念靠攏,此一階級概念塑造了城市的新主人;就確認城市新主人的身份而論,“資產階級烹飪”所發揮的作用超過工廠。

書中討論的方式是從表達世界觀最含糊籠統的陳述著手,而後越來越精確。第一章是民間傳說的考據,論及的故事在法國幾乎無人不曉,尤其是在農村地區。第二章詮釋的是一群都市技工流傳的故事。循社會階梯往上爬,第三章說明都市生活對於外省或鄉下的資產階級到底有什麼意義。隨後場景轉到巴黎以及知識分子的世界——先是*方所見,他們有自稱一格的方法形塑顯示,這是第四章的內容;其次是根據認識論從啟蒙運動的主要文字挑選所得,這份文字就是《百科全書》的“緒論”,即作為第五章的內容。最後一章則說明盧梭和百科全書學派分道揚鑣一事如何開啟思考與感受的新途徑。

察覺到那一段距離的存在可作為從事一項探究工作的起點,因為人類學家已經發現最不透光的地方似乎就是穿透異質文化最理想的入口處。

在某些鬧趣中,貓扮演了重要的角*.在勃艮第,群眾在狂歡節時期會把折磨貓變成一場粗獷音樂會。戲弄出軌丈夫或破鞋時,年輕人抓起一隻貓,輪流傳遞,扯它的毛,惹它喵喵叫…他們稱之為“弄貓”(faire le chat).德國人把這樣的一場鬧新婚叫做“貓式音樂”(katzenmusik),可能源自貓遭受折磨時發出的哀號.

我們笑不出來,正說明了阻隔我們和工業化之前的歐洲工人之間的距離。察覺到那一段距離的存在可作為從事一項探究工作的起點,因為人類學家已經發現最不透明的地方似乎就是穿透異文化最理想的入口處。當你瞭解到隊在他人特具意義,而你卻不得其門而入的東西,不論是一個笑話,一句諺語或一種儀式,你就能夠曉得從什麼地方抓得到可以迎刃而解的一套素昧平生的一一系統。掌握對貓大*的笑點所在,或許就有可能掌握舊制度之下技工文化的要素

多虧民俗學家,歷史學家對於早期現代人劃分歷年的儀式週期已經相當熟悉.這些週期當中,最重要的是狂歡節與大齋期.狂歡節期間,一般民眾暫時擱置常態的行為守則,儀式*的點到社會常規,或者是在*中恣意放縱以求驚世駭俗.狂歡節是以學徒為主的青年團體惡作劇的大好時機.

知識就像爬蟲與老鼠,能夠從一個類別滑入另一個類別,咬痕清晰可見。